幸福公会

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 幸福是什么
幸福公会 首页 新闻 网帖翻译 查看内容

特朗普:尽管印度对美国不太友好,但我很喜欢莫迪总理

2020-2-23 09:10| 发布者: 幸福√影子| 查看: 202| 评论: 0

摘要: US not treated well by India, but I like PM Modi a lot: Donald Trump 特朗普:尽管印度对美国不太友好,但我很喜欢莫迪总理 US President Donald Trump on Tuesday downplayed expectation of a trade dea ...
US not treated well by India, but I like PM Modi a lot: Donald Trump 特朗普:尽管印度对美国不太友好,但我很喜欢莫迪总理 US President Donald Trump on Tuesday downplayed expectation of a trade deal with India during his visit there next week, saying, “we can have a trade deal with India, but I’m really saving the big deal for later on.” He, however, said that he liked Prime Minister Modi. 周四,美国总统唐纳德•特朗普称:“我们会与印度达成贸易协议,但大生意我确实会先保留,等以后再说”,这降低了其下周访问印度期间与印度达成贸易协议的预期。然而,他表示喜欢莫迪总理。 “We’re doing a very big trade deal with India. We’ll have it. I don’t know if it’ll be done before the election, but we’ll have a very big deal with India,” Trump told reporters at an airbase outside Washington DC as he flew out west for a series of domestic events next three days before he heads out to India on Saturday. 特朗普在华盛顿特区外的一个空军基地对记者表示:“我们正在与印度商讨一项非常大的贸易协定。我们将会达成这一协议。”特朗普飞往西部参加一系列国内活动后将于周六前往印度。 Trump, who has dubbed India “tariff king” among other epithets, complained again that the US is “not treated very well by India” but said “I happen to like Prime Minister (Narendra) Modi a lot”. Modi, the US President said, bringing in his expectations of a grand spectacle, had told him there will be 7 million people between the airport and the Motera stadium the two are expected to inaugurate. 特朗普称印度为“关税之王”,再次抱怨“印度对美国不太友好”,不过他表示“我恰巧很喜欢莫迪总理。他告诉我,将有一场盛大的欢迎仪式,在机场和莫特拉体育场之间,将有700万人迎接我。” “The stadium, I understand, is sort of semi under construction, but it’s going to be the largest stadium in the world. So it’s going to be very exciting. But he says between the stadium and the airport, we’ll have about 7 million people. So it’s going to be very exciting. I hope you all enjoy it,” Trump said. 特朗普称:“据我所知,这座体育场处于半完工状态,以后会成为世界上最大的体育场。所以这将是非常令人兴奋的。在体育馆和机场之间,将有大约700万人欢迎我,这将是非常令人兴奋的。” The President’s remarks virtually confirmed that there will at best be a modest outcome of deliverables from the visit, and at the very least, he hopes for a grand spectacle that will impress his constituents back home. 特朗普总统的言论实际上证明了,这次访问最多也只能有限的成果,而且至少,他希翼看到一个壮观的场面,给他的选民留下深刻的印象。 The Indian side too has virtually confirmed that an overarching trade deal is not going to happen given the US insistence on India opening up its vulnerable farm and dairy sector and other contentious issues that the two sides have been unable to resolve despite months of negotiations. 印度方面也证明,鉴于美国坚持要求印度开放其脆弱的农业和乳制品格业,以及双方经过数月谈判仍未能处理的其它有争议的问题,双方不可能达成一项全面的贸易协议。 印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu Shekar Natesh • Bangalore • 9 hours ago What does Mr Trump mean by saying that India has not treated the US well? Does he expect all imports from India to be made free? 特朗普说印度对美国不好,这是什么意思?他希翼所有从印度进口的商品都是免费的吗? Balachandran Nair V• 4 hours ago Well, it seems that he wanted India to purchase a lot of US defence equipment 他想让印度购买大量美国武器 Anonymous Delhite • Location • 3 hours ago Both leaders are peas of the same pod. Both are very divisive and hate mongers , trying to stay in power. For pleasing the US, India is slowly selling away itself. 特朗普和莫迪都一样,都非常喜欢煽动分裂,传播怨恨,试图继续掌权。为了取悦美国,印度正在缓缓地把自己卖掉。 Aam Aadmi • India • 9 hours ago US and India have a lot in common. 1. World's largest and most vibrant democracies. 2. Popular political leaders. 3. Ethnically diverse population. 4. Strong, educated workforce 5. Rich cultural heritage. That the current leaders of these two nations are aligned in their vision is a plus point for the two regions and the world as a whole. 美国和印度有很多共同点。 1. 世界上最大、最具活力的国家。 2. 领导人都受欢迎。 3. 人口种族多元化 4. 劳动力都受过良好教育 5. 文化遗产丰富 这两个国家的现任领导人在愿景上是一致的,这对两个地区乃至全世界来说都是好事。 Balachandran Nair V• 4 hours ago I think Mr. Modi will not do any business that is against the interest of the country 如果违背国家利益,我相信莫迪宁愿不做生意 Frequent Flyer • Bhubaneshwar • 8 hours ago This idiot will exaggerate everything 100 times. 这个白痴把每件事都夸大100倍。 Napota Phukan • 12 hours ago Almost everyone knew Trump wasn't going any big trade deal with India. He just LIED to India. 简直所有人都知道特朗普不会与印度签署任何严重贸易协议。他只会骗印度。 Baba Vickram Aditya Bedi • 8 hours ago India has not been treated well by the U.S. There would be no terror problem in the world if India had had not been stopped by the U.S. and Britain in 1971 from finishing Pakistan. Instead the U.S. looked the other way while Pakistan built atomic weapons. 如果不是美国和英国在1971年阻挠印度灭了巴基斯坦,世界上就不会有恐惧问题了。巴基斯坦创造核武器时,美国却视而不见。 Vijaya • 4 hours ago First USA should treat well India.Indians are not beggars like Pakistan 首先,美国应该对印度好点。印度人可不是巴基斯坦那样的乞丐 Dravidian • Toronto • 14 hours ago on seeing the number of coows on the Indian streets, trump will offer a trade deal for the desi coow meat which feku can't refuse. 看到印度街头有这么多牛,特朗普会提出一项购买牛肉的协议,莫迪是无奈拒绝的。
12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

相关阅读

帮组中心|Archiver|小黑屋|随身听|

幸福中国 © 2001-2019

返回顶部