幸福中国

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 幸福是什么
  • 今日资讯
  • 本周资讯
  • 本月资讯
  • 人气资讯
查看: 83|回复: 2

[网帖翻译] 印度取消与巴基斯坦的外长级会谈,巴基斯坦拂晓报读者评

[复制链接]

6

主题

0

听众

49

积分

新手上路

Rank: 1

发表于 2018-9-25 05:06:03 |显示全部楼层
India cancels New York meeting with Pakistan, says PM Khan's 'true face revealed'
印度取消与巴基斯坦在纽约的会谈
New Delhi on Friday called off a meeting between the Pakistani and  Indian foreign ministers on the sidelines of the United Nations General  Assembly (UNGA), just a day after confirming the development.
周五,新德里取消了巴基斯坦和印度外长原定在联结国大会(UNGA)间隙期间举行的会晤,而就在一天前,印度刚刚确认了这一发展。
521d82b03149fd7876a416d49812ccc9.jpg

Ministry of External Affairs (MEA) Spokesperson Raveesh Kumar,  confirming the development, cited "unclean intentions" on Pakistan's  side.
印度外交部发言人Raveesh Kumar证明了这一发展,称巴基斯坦方面有“不纯用意”。
"It is obvious that behind Pakistan's proposal for talks to make a  fresh beginning, the evil agenda of Pakistan stands exposed and the true  face of the new Prime Minister Imran Khan has been revealed to the  world in his first few months in office," he said. "Any conversation  with Pakistan in such an environment would be meaningless."
Raveesh Kumar称:“很明显,在提议重启对话的背后,巴基斯坦的邪恶议程暴露无遗,新任总理伊姆兰·汗的真实面目在他上任的头几个月就已经向世界展露无遗。在这种环境下,与巴基斯坦的任何对话都将毫无意义。”
Foreign Minister Shah Mahmood Qureshi termed the development  "unfortunate", saying: "We had already told India that if they take one  step towards us, we will take two. However, it seems that they faltered  after taking just one step."
巴基斯坦外交部长库雷希称这一事态进展是“不幸的”,他表示:“我们已经向印度表明,如果他们向我们迈出一步,我们将迈出两步。”然而,他们似乎只走了一步就动摇了。
Qureshi was referring to Imran Khan's victory speech last month in  which the then PM-elect had expressed his desire to "improve relations  with India, if their leadership also wants it".
库雷希是在援引伊姆兰·汗上月发表的获胜演讲。当时被选的巴基斯坦领导人在演讲中表示,他希翼“改善与印度的关系,前提是他们的领导层也希翼如此”。
"If they take one step towards us, we will take two, but we at least need a start," Khan had said.
伊姆兰·汗表示:“如果他们向我们迈出一步,我们将迈出两步,但我们至少需要一个开始。”
Qureshi, while talking to DawnNewsTV, said that the world should see  that "Pakistan has held a positive outlook towards the situation while  India's attitude has not been so forthcoming".
库雷希在接受DawnNewsTV采访时表示,世界应该看到“巴基斯坦对局势持踊跃态度,而印度的态度则不那么坦诚”。
When asked if Pakistan would still continue to extend an olive branch  to India despite the rigid attitude shown by New Delhi, Qureshi negated  the idea and said, "we said that we want dialogue — but in a dignified  manner."
当被问及虽然印度表现出强硬的态度,巴基斯坦能否会继续向印度伸出橄榄枝时,库雷希否认了这一想法,并称:“我们希翼以有尊严的方式进行对话。”
Minister for Information Fawad Chaudhry, while speaking to GeoTV,  said that the whole world is watching and sees what India has done.
信息部长Fawad Chaudhry在接受GeoTV采访时表示,全世界都在目睹印度的所作所为。
"The world sees that we talked about peace and dialogue. They see  that we are doing whatever we can for that cause. On the other hand,  there are two ways to look at what India has done, one of which suggests  that Indian extremist groups are sabotaging the relationship between  India and Pakistan, and the Indian government is working under that same  extremist mindset."
“世界看到我们谈论和平与对话。他们看到我们正在为此尽一切努力。另一方面,看待印度的所作所为有两种方式,其中一种方式表明印度的极端组织正在破坏印度和巴基斯坦之间的关系,印度政府也在同样的极端主义心态下进行工作。”
"We have been extending the hand of friendship all through, PM Khan  said in his first speech that if they take one step towards us, we will  take two. The prime minister invited Indian cricketers to his  oath-taking. [Navjot Singh] Sidhu came for that event and look at what  happened to him when he returned to India. This shows how much extremism  is found in the Indian society," Chaudhry said.
Chaudhry 称:“伊姆兰·汗在他的初次讲话中表示,我们自始至终都在伸出友谊之手,如果他们向我们迈出一步,我们将迈出两步。”总理邀请了印度板球运动员参加他的发誓仪式。前印度板球运动员西杜参加了发誓意识,看看回到印度后在他身上发生了什么。这显示了印度社会中存在着多少极端主义。”
He added: "This shows that Pakistan stands for peace but there is a  section of the Indian society that does not want this and that section  holds a lot of influence there. This, however, does not affect us as FM  Qureshi is going to fly to the UNGA meeting tonight, there he has  meetings lined up with the ministers of a number of countries. He will  also address the UNGA meeting."
他补充说:“这表明巴基斯坦支持和平,但印度社会中有一部分人却不希翼这做,而这部分人在印度有很大影响力。然而,这并不影响我们,因为外交部长 Qureshi将飞往参加今晚的联结国大会,在那里他将会见一些国家的部长。他还将在大会上发言。”
"The whole world is watching and they see Pakistan as a serious  country and a country that wishes for peace. On the other hand, they  also see the non-seriousness portrayed by India and that too is a  victory for Pakistan and it will reflect on our position in history,"  the information minister concluded.
Chaudhry总结成“全世界都在关注事态的进展,他们把巴基斯坦视为一个严肃的国家,一个渴望和平的国家。另一方面,他们也看到了印度的反复无常,但这也是巴基斯坦的胜利,这将反映我们在历史上的立场。”
PPP Senator Sherry Rehman took to Twitter to condemn the move,  saying: "Shame that on #InternationalPeaceDay India has refused to talk  peace with Pakistan in even a routine manner at the @UN on the sidelines  of the General Assembly."
巴基斯坦人民党参议员Sherry Rehman在推特上嗔怪了这一举动,她说:“很遗憾,在国际和平日那天,印度拒绝在联大会议期间以常规方式与巴方谈论和平。”
"Running from talks won’t change the fact that this time Indian  repression in Kashmir has been noticed in a UN report," she added.
她补充说:“躲避对话并不能改变这一次印度在克什米尔的镇压已经在联结国报告中被注意到的现实。”
Diplomatic impasse
外交僵局
The MEA spokesperson referred to the "killing of Indian security  forces" allegedly by "Pakistani entities" and Islamabad's decision to  release stamps allegedly "glorifying terrorists" as the reasons behind  the cancellation of talks.
印度外交部发言人提到,所谓“巴基斯坦实体”“杀害印度安全部队”,以及巴基斯坦决定发行据称“美化恐惧分子”的邮票,是导致会谈取消的原因。
Pakistan Post had issued 20 special postage stamps on July 24,  according to The Nation, carrying photos of Burhan Wani and his two  associates. Hizbul Mujahideen commander Burhan Wani, a Kashmiri freedom  fighter, was slain by Indian troops in 2016.
据巴基斯坦《国家报》报道,巴基斯坦邮政于7月24日发行了20枚特殊邮票,上面印有布尔汉·瓦尼和他的两名助手的照片。2016年,克什米尔自在战士、真主党游击队指挥官布尔汉·瓦尼被印度军队击毙。
Although the stamps were issued on July 24, a day before the general  elections were held, the issue was raised by Indian media in the last 24  hours.
尽管这些邮票是在7月24日,也就是大选前一天发行的,但印度媒体在过去24小时内提出了这个问题。
A day earlier on Thursday, Raveesh Kumar had confirmed India's  agreement to Pakistan's request for a meeting between Foreign Minister  Qureshi and his Indian counterpart Sushma Swaraj on the sidelines of the  UNGA.
周四早些时候,印度外交部发言人Raveesh Kumar证明了印度允许巴基斯坦的请求,即巴基斯坦外长库雷希和印度外长斯瓦拉杰在联大期间举行会晤。
The requests were made by PM Khan and Qureshi in two separate letters handed to Indian officials.
这些请求是由伊姆兰·汗总理和库雷希在分别交给印度官员的两封信中提出的
"I can confirm that on the request of the Pakistani side, a meeting  between the external affairs minister and the Pakistani foreign minister  will take place on the sidelines of the UNGA at a mutually convenient  date and time," Kumar had said, stressing that the planned meeting  should not be misconstrued as a dialogue.
“我可以确认,应巴方请求,两国将在双方都方便的日期和时间在联大期间进举行会晤。”Kumar说,并强调计划中的会晤不应被误解为对话。
"I must differentiate between meeting and a dialogue," said the  Indian official. "This is a meeting and not dialogue. This is a meeting  which we have agreed to, based on a request which we have got from the  Pakistani side."
Kumar表示,我必需区分会面和对话,这是一次会面,而不是对话。这是一次我们基于巴基斯坦方面的请求而允许的会面。”

巴基斯坦拂晓报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46130.html  译者:Jessica.Wu
外文:https://www.dawn.com/news/1434285/india-cancels-new-york-meeting-with-pakistan-says-pm-khans-true-face-revealed
Yusuf
What else do you expect from India
对印度,你还能有什么盼望

Crusoe
What can nationalist BJP contest election over if they hold talks  with the only country their whole campaign is about? Who would have  thought otherwise?
印度人民党和整个竞选活动独一关注的国家举行会谈,他们还能通过什么来竞选?他们能在选举中取得什么优势?谁会不这么想呢?

Love Pakistan
What would you expect from them. Killing innocent and then try to bring an innocent face.
对他们还能有什么期望?杀死无辜的人,然后还装一脸无辜。

6

主题

0

听众

49

积分

新手上路

Rank: 1

发表于 2018-9-25 05:06:03 |显示全部楼层
Babu
Better that talks did not begin, else it would be one more failure.
会谈最好不要开始,否则又是一次失败。

Usman
Now it is clear that Modi govt is puppet of RSS and Shiv Sina
现在很明显,政府是民族志工组织的傀儡

AH
It is clear that Indians are not interested in peace talks. Stop wasting your time.
很明显,印度人对和平对话不感兴趣。别再浪费时间了。

Arif
Whatever Pakistan does the Indians will not agree to discuss. This is their real face.
无论巴基斯坦做什么,印度人都不会允许对话。这就是他们的真面目。

Himmat
Excellent move
做得好

Suraj71
Good.. Both side should try to lower the level of conflict at their own level. Actions matters more than the speeches and talks.
很好,双方都应努力降低冲突,做比说更重要。

Mr. S Menezes
Both nations have large populations to feed but waste their limited  resources on defence. The first duty of both governments is defending  their people from poverty.
这两个国家都有大量的人口需要养活,但在国防上却浪费了有限的资源。两国政府的首要职责是保护本国人民免于。

Kamran
Such immature attitude from Indian side will not help bring peace.  Pakistan and IK should learn that India is simply not interested in  peace so we should forget about them and build and strengthen our  country Pakistan without having India in any equation. Just keep in  check their spies like Kulbhashan and focus on economy.
印度方面这种不成熟的态度无益于实现和平。巴基斯坦和印控克什米尔应该明白印度根本就对和平不感兴趣,所以我们应该让巴基斯坦变得愈加强大,关注经济 进展,并留意他们的间谍,比如库尔布胡山。

Zak
Pakistan is still talking to India despite Indian brutality and  genocide in IOK. Now Pakistan should formulate a policy with India  totally excluded in any equation. Kashmir issue should now be linked to  Palistine and taken up with the world.
虽然印度在印控克什米尔实施暴行和种族屠杀,巴基斯坦仍在与印度进行会谈。现在巴基斯坦应该制定一项政策,将印度完全排除在任何平衡之外。克什米尔问题现在应该同巴勒斯坦联系起来,并同全世界联系起来。

Irfan Ali
Not good. It has to start somehow; why not now?
不太好。这必需以某种方式开始,为什么不趁早呢?

M1 Jamal
Very unfortunate for both side but hope that talks will start shortly in 2018.
这对双方来说都很不幸,但希翼谈判能在2018年就开始。

Just Saying
Totally expected!
满心期待!

enam
they are worried.... due to election 2019 but unsmart move
由于2019年大选,他们有点担心。但此举并不明智

Photon
What else India can do?
印度还能干啥?

shahram
India the eternal enemy.
印度是永远的敌人。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

帮组|Archiver|小黑屋|活动中心|资源下载|随身听|

幸福中国 © 2001-2018 点击这里给我发消息

回顶部